Afbeelding
Foto: Pixabay

Audio vertalen uit het Engels naar het Nederlands: ook voor plaatselijke bedrijven uit Noord-Holland?

24 mei 2023 om 07:59 Partnercontent

Er zijn toepassingen waarvan kleinere plaatselijke bedrijven denken dat ze niet binnen hun mogelijkheden liggen. En wanneer ze die dan van dichterbij bekijken merken ze dat dit helemaal niet waar is. Zo is er de toepassing om audio naar tekst om te zetten met een internettoepassing die voor alle bedrijven haalbaar is. Met Happy Scribe doe je zelfs nog meer. Je kunt er de tekst van een Engelse videoboodschap mee omzetten naar het Nederlands.

Waarom zou je audio naar tekst moeten omzetten bij een plaatselijk bedrijf?

Er zijn verschillende toepassingen en in meerdere bedrijfstakken waar dit handig kan zijn. Overal waar presentaties gegeven worden. Zowel aan klanten als aan medewerkers. Stel je brengt een product op de markt waar een voorstellingsfilmpje bij hoort. Zeker als het wat technisch gaat, of de gesproken tekst is niet altijd even duidelijk, is een vertaling de oplossing.

Je hoeft zelfs zover niet te gaan dat je vertaalde tekst ook opnieuw in het Nederlands laat inspreken, maar het de Happy Scribe software, kun je ook je videoboodschap voorzien van Nederlandstalige ondertiteling.

Je kunt ook met MS Powerpoint de presentatie aanpassen aan je land of regio. Consumenten houden ervan om persoonlijk aangesproken te worden. Je hebt de beelden, en de Nederlandstalige tekst. Nu kun je zelf invoegen wat specifiek voor je bedrijf van belang is.

Hoe gaat het in zijn werk?

Het hele proces is vrij eenvoudig, de enige taak die er voor jou aan vastzit, is het opladen van het originele videobestand. Hiervan wordt de oorspronkelijke videotekst eerst uitgeschreven, er wordt dus een transcriptie gemaakt. Die tekst wordt vertaald naar de doeltaal, in dit geval Nederlands. Daarna zijn er twee mogelijkheden, de Nederlandse tekst wordt als een ondertiteling bij de video geplaatst. De tweede mogelijkheid is dat de tekst terug naar spraak wordt omgezet.

Maar is dat niet ontzettend duur, een video laten vertalen?

Tegenwoordig zijn er steeds meer bedrijven die zich specialiseren in dit soort diensten. Ze werken helemaal online om dure logistiek en infrastructuur te vermijden. Ook hoeven de medewerkers niet bij je langs te komen, wat al direct een slok op de borrel scheelt voor de kost van de werkuren en verplaatsingen. Alles loopt online, het aanleveren van de opdracht en het ontvangen van je vertaald product.

Je hebt ook altijd de keuze om alles via software te laten lopen, maar dat geeft niet altijd de beste resultaten. Je moet er rekening mee houden dat de vertaling maar voor 85% correct is. Je kunt ook kiezen om een vertaler/editor in te schakelen die in zijn eigen moedertaal de vertaalde tekst helemaal nakijkt en verbetert. Het duurt wel wat langer, en het is logischerwijs ook een beetje duurder, maar het resultaat is perfect.

Mail de redactie
Meld een correctie

advertentie
advertentie